バイリンガルの科学―どうすればなれるのか? (ブルーバックス)本ダウンロード無料pdf

バイリンガルの科学―どうすればなれるのか? (ブルーバックス)

によって 小野 博

バイリンガルの科学―どうすればなれるのか? (ブルーバックス)本ダウンロード無料pdf - あなたが読むべきである著者によって書かれた素晴らしい本はタイトルです。 バイリンガルの科学―どうすればなれるのか? (ブルーバックス)のトピックはきっと気に入るはずです。 余暇にすべてのページページを読むのに十分な時間があります。 この美しい本をリリースしたメーカーは出版社です。 今すぐバイリンガルの科学―どうすればなれるのか? (ブルーバックス)を入手してください。コンテンツに失望することはありません。 適度な手順でバイリンガルの科学―どうすればなれるのか? (ブルーバックス)をコンピューターにダウンロードできます。
内容紹介なたもなれるバイリンガル! 海外帰国子女はみんな英語ができて、発音もすばらしいのだろうか?国内だけで勉強したのでは、バイリンガルにはなれないのだろうか?私たちが知らず知らずのうちに受け入れているバイリンガルにまつわる「常識」を洗いなおし、外国語を身につけるための条件を科学的に考えなおす作業をした本書の結論は、バイリンガルになりたいという希望を持っているあなたを、きっと勇気づけるに違いない。 内容(「BOOK」データベースより)海外帰国子女はみんな英語ができて、発音もすばらしいのだろうか?国内だけで勉強したのでは、バイリンガルになれないのだろうか?私たちが知らず知らずのうちに受け入れているバイリンガルにまつわる「常識」の洗いなおし、外国語を身につけるための条件を科学的に考えなおす作業をした本書の結論は、バイリンガルになりたいという希望を持っているあなたを、きっと勇気づけるに違いない。著者について1945年生まれ。慶應義塾大学工学部電気工学修士修了。同大医学部耳鼻咽喉科入局。東京学芸大学特殊教育研究施設助教授などを経て、1990年、大学入試センター研究開発部教授。海外在住・帰国・外国人子女の言語力と知的発達に関する研究、帰国子女・障害者入試などの大学入試研究、音楽聴取と難聴、新しい補聴システムの開発、高齢者を対象とした放送方式の改善研究など聴覚・音声のコミュニケーション関連研究に従事。また、外国人に日本語や日本のあらゆることに挑戦してもらうユニークな国際交流プログラムを進めているチャレンジ日本委員会の代表。工学博士・医学博士。

以下は、バイリンガルの科学―どうすればなれるのか? (ブルーバックス)に関する最も有用なレビューの一部です。 この本を購入する/読むことを決定する前にこれを検討することができます。
著者が多方面で精力的に研究調査したデータをまとめた1冊としては素晴らしいです。ここまでやった人は、それ以前にはいなかったのではないでしょうか(1994年初版)。ですが、せっかくの広範囲・精力的な調査が、どうしてここまで間違った結論(の1つ、すなわち、読み書きを習得した後「ちょっと」ヒアリング能力をつければバイリンガルになれる)に至ってしまうのか悩みます。これを推定するに、完全なバイリンガルではない著者が聴解能力の獲得に必要な努力をかなり低く想定し、それを検証していないためではないでしょうか。また、小学3・4年生までに母語(日本語でも英語でも)を確立しないと「セミリンガル」になり「一生問題が残る場合が多い」と書かれていますが、どのように一生問題が残ったかに関する「長期的な追跡調査が必要」としてるだけで、事例はまったく挙げられていません。その分野での調査が強く望まれます。著者の私見(第一印象に基づいた親(特に母親)・子どもへの決め付け的な所感)が随所に散見されるため、科学文献としては大いに疑問を感じます。科学者たる者、中立的・客観的な立場からデータを収集した上で結果を考察し結論に至る(さらにそれを検証する)という流れが必要ではないでしょうか。啓蒙目的の書籍が多い「ブルーバックス」シリーズの1冊なので、厳密に科学文献とは言えないでしょうが、論拠の基礎を科学データとしているのなら、事実と私見を明確に区別して表現すべきでは?語学能力を「語彙」という1因子だけで計測したことは、調査の簡略化に役立ったようですが、これだけで全般的な議論をするには不十分ではないでしょうか。聴解能力と自己表現(発音・文法を含めた)能力、抽象思考能力その他も測らなければならないのでは?英語ネイティブに対し日本人が抱く恐怖は聴解能力の欠落から来ており、それを助長しているのが自己表現(発音を含めた)能力不足であるといっても過言ではありません。英語を含め言語能力の上達は会話ができるかどうかが重要な鍵です。本書には、「ちょっとヒアリング能力をつければ」日常会話はできるようになると書かれていますが、英語の読み書きがなんとかなる高学歴の日本人でさえ、英語ネイティブの言っていることがサッパリわからず、こちらの言いたいことが思うように伝わらないため、日常的な会話が立ち行かないケースが大半でしょう。筆者の主張する英語読み書き重視には大きな穴が開いているとしか思えません。言語(この文脈では英語)の聴解と発音は耳と口で体得するものであり、カタカナ語やローマ字読みの知識が介在すると、むしろこの2技能の上達は阻害されます。さらに、思春期に入ると羞恥心が邪魔をして大きな声で発音の練習をすることに抵抗感が加わります。聴解と発音の2技能だけは、中学校に入る前から集中的に練習させる機会を設けることが、日本における英語教育の改善につながるのではないでしょうか。それにしてもバイリンガル教育に携わる「父親」がほとんど登場していませんね。日本語補習授業校やバイリンガル教育セミナー等でも、熱心な教師や参加者はほとんど女性または母親です。男性は、この問題にどのように係わっているのでしょうか?

0コメント

  • 1000 / 1000